Satz ID ICUAhIOcx7jrlkxev16UWQQOMmo




    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Achtheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen



    1,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg




     
     

     
     


    punctuation
    de
    [Endemarkierung]

    (unspecified)
    PUNCT
de
Der Spruch für die Achtheit am [Tage des] Begräbnisses, das [für] Osiris NN bereitet wird, (ist es). ❡
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 25.03.2025, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • Ergänzung des Zeilenendes mit Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 82. Er schließt die Wortfolge an den vorherigen, unvollständig erhaltenen Satz an: „die Sprüche der Achtheit am [Tage(?)] des Begräbnisses, das dem Osiris NN bereitet wird(?)“.
    Hier wird dagegen vorgeschlagen, sie als eigenständigen Satz analog zu der häufigen magischen Schlussformel „Ein Spruch für/gegen … ist es“ zu interpretieren. Die Wortwahl ist dafür zugegebenermaßen ungewöhnlich. Denn in dieser Formel wird in der Regel das Substantiv : „Spruch“ verwendet und dieses ohne Artikel verwendet.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 27.03.2025, letzte Revision: 27.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAhIOcx7jrlkxev16UWQQOMmo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhIOcx7jrlkxev16UWQQOMmo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Satz ID ICUAhIOcx7jrlkxev16UWQQOMmo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhIOcx7jrlkxev16UWQQOMmo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhIOcx7jrlkxev16UWQQOMmo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)