معرف الجملة ICUAhJFkFhIMnUBQl2fxKMXd9Kk
تعليقات
-
jw=k und ḥn=k: Das Suffixpronomen bezieht sich auf den Gott, der in Kolumne 1 genannt gewesen sein muss, dessen Name aber zerstört ist. Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 75, Anm. a denkt hierbei an Thot, an den dann auch der folgende Text gerichtet ist.
jw=k (ḥr) ꜥq: Hier liegt wohl ein vorangestellter konditionaler (vgl. Junge, in: JEA 72, 1986, 128) oder temporaler (Satzinger, Neuägyptische Studien, 102) Umstandssatz vor.
ḥn=k: Die Teilparallele auf oBerlin P 14229 schreibt stattdessen ḥn: „gehen“, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYd9W4JK2FkdEmWYCPjMbatk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 24.3.2025).
معرف دائم:
ICUAhJFkFhIMnUBQl2fxKMXd9Kk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhJFkFhIMnUBQl2fxKMXd9Kk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، معرف الجملة ICUAhJFkFhIMnUBQl2fxKMXd9Kk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhJFkFhIMnUBQl2fxKMXd9Kk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhJFkFhIMnUBQl2fxKMXd9Kk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.