معرف الجملة ICUAkIZKcQ3qPk2OjiOnOuTq3ac


jnk ꜥšq zerstört



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-lit
    de
    bedrücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    zerstört
     
     

     
     
de
Ich bin einer, der [---] unterdrückt [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٣١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • ꜥšq: Zu den bislang diskutierten Übersetzungsmöglichkeiten s. die Auflistung von P. Dils hier im Kommentar zu Satz https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WaJgfOdEEWhWDQNW3BNuI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025) aus der Lehre des Amenemope.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/٣١، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٣١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAkIZKcQ3qPk2OjiOnOuTq3ac
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAkIZKcQ3qPk2OjiOnOuTq3ac

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الجملة ICUAkIZKcQ3qPk2OjiOnOuTq3ac <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAkIZKcQ3qPk2OjiOnOuTq3ac>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAkIZKcQ3qPk2OjiOnOuTq3ac، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)