Satz ID ICUAmYwQB3iOu0gWm157OXaYS1M
verb_3-lit
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Gestalt
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Der Thron des Horus (2. o.äg. Gau, Name für Edfu)
(unspecified)
TOPN
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
hinaufsteigen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1Q
5
verb_2-gem
sehen
Inf.gem
V\inf
verb_3-inf
gebären
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
der Morgen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
der die Gestalten erschaffen hat auf dem Boden von Wetjez-Hor (= Edfu), und danach stieg er hinauf […] zu sehen (?), wie ihn der Himmel früh morgens am östlichen Horizont gebiert;
4
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 09.04.2025,
letzte Änderung: 17.04.2025)
Persistente ID:
ICUAmYwQB3iOu0gWm157OXaYS1M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmYwQB3iOu0gWm157OXaYS1M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICUAmYwQB3iOu0gWm157OXaYS1M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmYwQB3iOu0gWm157OXaYS1M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmYwQB3iOu0gWm157OXaYS1M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.