Identifiant de phrase ICUAmc4OhuaHsEcbv9Xo4GnZRA8
substantive_fem
Uräusschlange
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
gefestigt sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stirn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
(sich) vereinigen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
10
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
[Beiname der Schlangengöttin von Buto]
(unspecified)
DIVN
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive
Titulatur (des Königs)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
vereinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Tochter
Noun.du.stc
N.f:du:stc
verb_3-inf
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
die Uräusschlange des Re ist fest an [seiner Vorderseite (= Stirn)], [nachdem] Seine Majestät die Aufragende (= Uräusschlange) mit seiner Titulatur [vereinigt hat], nachdem er sich vereinigt hat mit den beiden Töchtern (= die Doppelkrone) dessen, der ihn geschaffen hat;
9
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 09.04.2025,
dernières modifications: 17.04.2025)
Identifiant permanent:
ICUAmc4OhuaHsEcbv9Xo4GnZRA8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmc4OhuaHsEcbv9Xo4GnZRA8
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICUAmc4OhuaHsEcbv9Xo4GnZRA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmc4OhuaHsEcbv9Xo4GnZRA8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmc4OhuaHsEcbv9Xo4GnZRA8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.