معرف الجملة ICUBFm5hplDgF0FxptLodQWAU0s
particle_nonenclitic
also; aber; denn; und danach (Konjunktion); [Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen; mitteilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
ca. 5Q
personal_pronoun
ihr [Präs.I-Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
2pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
eilen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
zu (lok.); [in Richtung auf (e. Sache)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Kapelle; Schrein
Noun.pl.stabs
N.f:pl
rto. 3,12
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
bringen; holen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
substantive_masc
[Amulett aus Gold]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
[Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_4-lit
zerschlagen
Inf.stpr.3pl_Aux.jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Dann sprach […]: „Ihr seid zu den ⸮Schreinen? [rto. 3,12] dieses Gottes gegangen und habt 4 ⸮Amulette? aus Silber heraus geholt und ihr habt sie zerstört.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Billy Böhm؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٥)
تعليقات
-
g(ꜣ).(w)t: Siehe Peet, Tomb-Robberies, 69, Anm. 28 zur Lesung.
-
ḫns.w: Siehe Peet, Tomb-Robberies, 69, Anm. 29.
-
Wegen der Zerstörung ist nicht klar, wo genau die Rede anfängt und wo sie endet. Hier wurde sich aus pragmatischen Gründen dazu entschieden, alles bis zum Anfang der Liste in rto. 3,14 als eine Rede anzusehen.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICUBFm5hplDgF0FxptLodQWAU0s
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFm5hplDgF0FxptLodQWAU0s
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الجملة ICUBFm5hplDgF0FxptLodQWAU0s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFm5hplDgF0FxptLodQWAU0s>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFm5hplDgF0FxptLodQWAU0s، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.