Satz ID ICUBFtJx0CheFEe6l0Ny8cVj5Es


vso. 5,17 ⸮[[jni̯]]? _ wꜥb Pꜣ-nḫt-rs zꜣ Jyi̯-m-nfr⸢y⸣ sw 〈m〉 ꜥ-mḥ.tj




    vso. 5,17
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass



    _
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    Jyi̯-m-nfr⸢y⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
[vso. 5,17] ⸮[[Geholt wurde]]? der wꜥb-Priester Panachtres, Sohn des Iiemnefer⸢i⸣; er 〈ist〉 aus der nördlichen Region.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.04.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)

Kommentare
  • jni̯: Siehe den Kommentar von KRI VI, S. 494: „Throughout this column, all the 𓏎-signs are ‚faint as if erased‘ (P.)“ Hier wurde so verfahren, dass noch auf dem Foto von British Museum, pBM 10054 sichtbare 𓏎-Zeichen als beschädigt markiert wurden und sofern sie nicht mehr zu erkennen sind, als fraglich intentionell gelöscht.

    Autor:in des Kommentars: Billy Böhm (Datensatz erstellt: 26.04.2025, letzte Revision: 26.04.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUBFtJx0CheFEe6l0Ny8cVj5Es
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFtJx0CheFEe6l0Ny8cVj5Es

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Billy Böhm, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUBFtJx0CheFEe6l0Ny8cVj5Es <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFtJx0CheFEe6l0Ny8cVj5Es>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFtJx0CheFEe6l0Ny8cVj5Es, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)