Satz ID ICUBMccVU9hhGU7hgcN2AfPbBEE







    4
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    de
    die Beiden Herrinnen (Nechbet und Buto)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Pfosten

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    cardinal
    de
    vier

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
ich habe die beiden Herrinnen auf deinen Kopf gesetzt, so, wie der Himmel befestigt ist auf vier Pfosten,
Autor:innen: Amnah El-Shiaty; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.04.2025, letzte Änderung: 30.09.2025)

Persistente ID: ICUBMccVU9hhGU7hgcN2AfPbBEE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMccVU9hhGU7hgcN2AfPbBEE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Amnah El-Shiaty, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Satz ID ICUBMccVU9hhGU7hgcN2AfPbBEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMccVU9hhGU7hgcN2AfPbBEE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMccVU9hhGU7hgcN2AfPbBEE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)