معرف الجملة ICUBMsC8Ys321E4xvzeRZ7q6J24
1
substantive_masc
Schreiber des Königs
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Za-Aset
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf.gem
V\inf
substantive_masc
Schönheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
hochheben
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
3
preposition
gegenüber von
(unspecified)
PREP
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Festhalle (im Tempel)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
verweilen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
4
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kanal
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
5
verb_3-lit
folgen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Schreiber des Königs
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Za-Aset
(unspecified)
PERSN
The royal scribe Saiset says: 〈I〉 came to see your beauty Osiris, 〈I〉 raise you across your festival kiosk and don't hold back from any canal, I follow you everyday, the royal scribe Saiset,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Margot Belot؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)
معرف دائم:
ICUBMsC8Ys321E4xvzeRZ7q6J24
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMsC8Ys321E4xvzeRZ7q6J24
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Margot Belot، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، معرف الجملة ICUBMsC8Ys321E4xvzeRZ7q6J24 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMsC8Ys321E4xvzeRZ7q6J24>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMsC8Ys321E4xvzeRZ7q6J24، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.