Identifiant de phrase ICUBRQYLTkKgu0g0j4DpaCFYmAs (Variante 3)


(Une sur 4 variantes de lecture de cette phrase: #1, #2, >> #3 <<, #4)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    person_name
    de
    Kyros

    (unspecified)
    PERSN





    10
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Saba

    (unspecified)
    TOPN
Glyphes disposés artificiellement
de
[...] hat veralasst [...] Herr/ alles [...] Kyros [...] für/von Saba.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 21.05.2025, dernières modifications: 17.07.2025)

Identifiant permanent: ICUBRQYLTkKgu0g0j4DpaCFYmAs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBRQYLTkKgu0g0j4DpaCFYmAs

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICUBRQYLTkKgu0g0j4DpaCFYmAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBRQYLTkKgu0g0j4DpaCFYmAs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBRQYLTkKgu0g0j4DpaCFYmAs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)