Satz ID ICUBU18XF8JynkESnKyJdqlzaYY
5
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herabsteigen
Inf
V\inf
6
preposition
[komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Erzeugnis
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
The chiefs (i.e. the chief merchands) of every foreign country (usually) come in order to descend with their products.
Datierung:
Autor:innen:
Hans-Werner Fischer-Elfert
(Textdatensatz erstellt: 02.06.2025,
letzte Änderung: 02.06.2025)
Kommentare
-
- nꜣ wr.w n ḫꜣs.t nb.t: Für die Annahme, dass wr.w nicht die Fürsten der levantinischen Küstenstädte, sondern die "chief merchants" der Handelsdelegationen sind, siehe Fischer-Elfert, 210-211 und 218. Sie geht von der Hypothese aus, dass qmꜣ.w/qmꜣ.t als "Handelsware" nicht zu wr.w als Bezeichnung der (Klein)könige/Fürsten passt. Bei Nennung der (Klein)König/Fürsten hätte man das Substantiv jn.w-Geschenk erwartet.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUBU18XF8JynkESnKyJdqlzaYY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU18XF8JynkESnKyJdqlzaYY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Hans-Werner Fischer-Elfert, Satz ID ICUBU18XF8JynkESnKyJdqlzaYY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU18XF8JynkESnKyJdqlzaYY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU18XF8JynkESnKyJdqlzaYY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.