Satz ID ICUBU8ENX7d9YEn3lNOuS0ZanpY





    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Amun

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Schützer; Beistand

    (unspecified)
    ROYLN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Saatkorn

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    herrlich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Ei

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Sobqet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    erzeugen; zeugen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Same (bild. für Sohn)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    erscheinen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Selbst; Person

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    herrschen; beherrschen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    umgeben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN



    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arme (Körperteil)

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    ausdehnen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Grenze

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    erschaffen; entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Entstandenes; Gestalt; Werden; Entwicklung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Länge; Spanne

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Stier seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    hell werden lassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Güte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    groß

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Freundlichkeit (o. Ä.)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es lebe der gute Gott, der Sohn des Amun, der Schützer, der in Theben ist, herrliches Saatkorn, Ei der Sobqet, der gezeugt wurde für den König der Götter, göttlicher Same, der aus dem Leib des Gottes hervorgekommen ist, der selbst vor Amun erschienen ist, um über alles zu herrschen, was Aton umkreist - er gibt ihm Stärke in seine beiden Arme, um die Grenze Ägyptens auszudehnen - der die Gestalt erschafft wie die zwei Horizonte, der Herr seiner Länge, wie der Stier seiner Mutter (Kamutef) - Er hat die beiden Länder mit seiner Güte erhellt; alle Leiber sind gefüllt mit seiner Liebe - der groß an Liebenswürdigkeit, Freundlichkeit und Liebe ist.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Siham Abdel-Aal, Hanna Sonbol, Silke Grallert, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.06.2025)

Persistente ID: ICUBU8ENX7d9YEn3lNOuS0ZanpY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU8ENX7d9YEn3lNOuS0ZanpY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Siham Abdel-Aal, Hanna Sonbol, Silke Grallert, Daniel A. Werning, Satz ID ICUBU8ENX7d9YEn3lNOuS0ZanpY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU8ENX7d9YEn3lNOuS0ZanpY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU8ENX7d9YEn3lNOuS0ZanpY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)