Identifiant de phrase ICUBVXzb5NsmB0qUvhZk6oi28rk


§2,1

§2,1 [m] [sṯnj] [jb] [=k] [ḥr] [nṯr]




    §2,1

    §2,1
     
     

     
     





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sṯnj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Wende dein Herz nicht von Gott ab!]
Auteur(s): Ursula Verhoeven; avec des contributions de: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Fichier texte créé: 03.06.2025, dernières modifications: 13.08.2025)

Commentaires
  • Spuren von Zeichen im Bereich von §2,1, die sich nicht eindeutig einzelnen Worten zuordnen lassen.

    Auteur du commentaire: Stefan Ralf Lange (Fichier de données créé: 20.07.2025, dernière révision: 20.07.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUBVXzb5NsmB0qUvhZk6oi28rk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVXzb5NsmB0qUvhZk6oi28rk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ursula Verhoeven, avec des contributions de Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBVXzb5NsmB0qUvhZk6oi28rk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVXzb5NsmB0qUvhZk6oi28rk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVXzb5NsmB0qUvhZk6oi28rk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)