Satz ID ICUCGYA550Seykg3kmvyW0usD3k


4. Reg., vor dem hinteren Pavian Schriftrichtung von rechts nach links

4. Reg., vor dem hinteren Pavian Schriftrichtung von rechts nach links Wand D, 6.2 Sgrḥ-ḫꜣs.t.PL-⸮tꜣ?-r-nfr.t




    4. Reg., vor dem hinteren Pavian

    4. Reg., vor dem hinteren Pavian
     
     

     
     



    Schriftrichtung von rechts nach links

    Schriftrichtung von rechts nach links
     
     

     
     





    Wand D, 6.2
     
     

     
     


    animal_name
    de
    Segereh-chasut-ta-er-neferet

    (unspecified)
    PROPN
de
„Der-die-Fremdländer-beruhigt,-das-Land-ist-zum-Besten“(?).
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.08.2025, letzte Änderung: 12.08.2025)

Kommentare
  • - Sgrḥ-ḫꜣs.wt-⸮tꜣ?-r-nfr.t: H. G. Fischer, More Ancient Egyptian Names of Dogs and Other Animals, in: Metropolitan Museum Journal 12, 1977, 175 erkennt einen ungewöhnlichen Namen für den Pavian, den er als Sgrḥ-ḫꜣs.t-tꜣ-ẖr(?)-nfr.t transkribiert und als „When the foreign country is pacified, the land is happy“ übersetzt. Das ist jedoch nicht ohne Emendation möglich. Entgegen Fischer wird hier zum einen ḫꜣs.t als Plural gelesen, da unter dem Fremdlandzeichen (N25) noch drei Punkte zu erkennen sind, die zu regelmäßig erscheinen, als dass sie Zerstörungen sein könnten. Außerdem wird anstelle des von Fischer fragend gelesenen Schlachtblocks (T28) hier ein Ideogrammstrich (Z1) oder ein schmales Landzeichen (N23 var.) als Determinativ von tꜣ angesetzt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Billy Böhm (Datensatz erstellt: 07.08.2025, letzte Revision: 07.08.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUCGYA550Seykg3kmvyW0usD3k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGYA550Seykg3kmvyW0usD3k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Billy Böhm, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCGYA550Seykg3kmvyW0usD3k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGYA550Seykg3kmvyW0usD3k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGYA550Seykg3kmvyW0usD3k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)