معرف الجملة ICUCNmVwraM0R0abqjhhMtR4VpQ
Identifikation der Nut
DC 35.11
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Gau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
DC 35.12
gods_name
Bat (Name der Hathor)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Prächtige
(unspecified)
DIVN
epith_god
Mächtige
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Südliches Heliopolis (Hermonthis/Armant)
(unspecified)
TOPN
DC 35.13
verb_2-lit
schützen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
Schutz
(unspecified)
N:sg
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
Paroles à dire par Nout, la grande, qui a mis au monde les dieux, qui a fait advenir les villes et les provinces pour son ka, bat féminine, vénérable et puissante, qui réside à Iounou du sud, la protectrice, la déesse à la grande (?) protection, qui enfante dans les quatre villes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Christiane Zivie-Coche؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٨/١١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٣)
معرف دائم:
ICUCNmVwraM0R0abqjhhMtR4VpQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCNmVwraM0R0abqjhhMtR4VpQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Christiane Zivie-Coche، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الجملة ICUCNmVwraM0R0abqjhhMtR4VpQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCNmVwraM0R0abqjhhMtR4VpQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCNmVwraM0R0abqjhhMtR4VpQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.