معرف الجملة ICUCUWegcHnpQE7PtQ1mRQ1qDsg
Göttliche Randzeile
12
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Jauchzen
(unspecified)
N.m:sg
EMamm 24, 6
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Anfang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_god
Falke
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Haarflechte
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_god
Herr
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
[... ... ..] sind alle für ihn in Jubel, [der treffliche (?)] Erbe [.. Re (?), mit glänzend gemachten] Geburten, der Anfang des großen Namens eines jeden Gottes, der Schenebti-Falke, Herr der Würde, mit großer [.. ...] Seitenlocke (?), Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
مؤلف (مؤلفون):
Dagmar Budde؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Ruth Brech
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
معرف دائم:
ICUCUWegcHnpQE7PtQ1mRQ1qDsg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUWegcHnpQE7PtQ1mRQ1qDsg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Dagmar Budde، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Ruth Brech، معرف الجملة ICUCUWegcHnpQE7PtQ1mRQ1qDsg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUWegcHnpQE7PtQ1mRQ1qDsg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUWegcHnpQE7PtQ1mRQ1qDsg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.