Sentence ID ICUCUWegcHnpQE7PtQ1mRQ1qDsg
Göttliche Randzeile
12
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Jauchzen
(unspecified)
N.m:sg
EMamm 24, 6
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Anfang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_god
Falke
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Haarflechte
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_god
Herr
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
[... ... ..] sind alle für ihn in Jubel, [der treffliche (?)] Erbe [.. Re (?), mit glänzend gemachten] Geburten, der Anfang des großen Namens eines jeden Gottes, der Schenebti-Falke, Herr der Würde, mit großer [.. ...] Seitenlocke (?), Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Text file created: 09/06/2025,
latest changes: 09/25/2025)
Persistent ID:
ICUCUWegcHnpQE7PtQ1mRQ1qDsg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUWegcHnpQE7PtQ1mRQ1qDsg
Please cite as:
(Full citation)Dagmar Budde, with contributions by Peter Dils, Ruth Brech, Sentence ID ICUCUWegcHnpQE7PtQ1mRQ1qDsg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUWegcHnpQE7PtQ1mRQ1qDsg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUWegcHnpQE7PtQ1mRQ1qDsg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.