Identifiant de phrase ICUCUc0uPyqJjkhOmTrHHtmTxbY
Königliche Randzeile
7
ꜥnḫ
(unedited)
(infl. unspecified)
nṯr
(unedited)
(infl. unspecified)
nfr
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
adverb
vortrefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
der die beiden Länder kennt (Thot)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Wab-Priester
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
Ihy
(unspecified)
DIVN
adjective
herrlich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
EMamm 24, 2
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
[Verb]
Inf
V\inf
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unspecified)
ROYLN
Der Sohn des Herrn von Hermopolis (Thot), der treffliche Erbe desjenigen, der die Beiden Länder kennt, der Wab-Ihi-Priester, der mit herrlichem Mund (Ausspruch) beim [. ... ...], der Herr der Lobpreisungen, der Sohn [des Re] 𓍹Ptol. VIII.𓍺.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCUc0uPyqJjkhOmTrHHtmTxbY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUc0uPyqJjkhOmTrHHtmTxbY
Citer en tant que:
(Citation complète)Dagmar Budde, avec des contributions de Peter Dils, Ruth Brech, Identifiant de phrase ICUCUc0uPyqJjkhOmTrHHtmTxbY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUc0uPyqJjkhOmTrHHtmTxbY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUc0uPyqJjkhOmTrHHtmTxbY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.