معرف الجملة ICUCVzz6xkG4QUJjrnocKEsbRTk
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
Textkolumne des Königs
DC 87.2
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
schlagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Starker
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Herrscher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
auswählen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
durch
(unspecified)
PTCL
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Autokrator Kaisaros Trajan
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Hadrianus Sebastos
(unspecified)
ROYLN
Puisse-t-elle donner toute vie, toute santé, une longue royauté sur terre (?) 〈à〉 l’Horus au bras vigoureux, qui frappe les pays étrangers, à la grande force, le champion de l’Égypte, le souverain des souverains, l’élu du grand Noun, le roi de Haute et Basse Égypte, 𓍹Autokrator K[aisaro]s Trajanos𓍺, [le fils] de Rê, maître des couronnes, 𓍹Hadrianos Sebastos𓍺.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Christiane Zivie-Coche؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٣)
معرف دائم:
ICUCVzz6xkG4QUJjrnocKEsbRTk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVzz6xkG4QUJjrnocKEsbRTk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Christiane Zivie-Coche، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الجملة ICUCVzz6xkG4QUJjrnocKEsbRTk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVzz6xkG4QUJjrnocKEsbRTk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVzz6xkG4QUJjrnocKEsbRTk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.