Identifiant de phrase ICUCWFVIwBfDc0VImp6hPCtGO2Y





    nach rechts

    nach rechts
     
     

     
     





    A.4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Nektanebis']

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
〈〈Es lebe〉〉 der vollkommene Gott, der Herr der Beiden Länder 𓍹[Cheper-]ka-Re𓍺, [der wie Re leben möge].
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 15.09.2025, dernières modifications: 15.09.2025)

Identifiant permanent: ICUCWFVIwBfDc0VImp6hPCtGO2Y
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWFVIwBfDc0VImp6hPCtGO2Y

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCWFVIwBfDc0VImp6hPCtGO2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWFVIwBfDc0VImp6hPCtGO2Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWFVIwBfDc0VImp6hPCtGO2Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)