Satz ID ICUCWUK3Bd0dUkU2oOqAk6vFy94
göttliche Randzeile
DC 68.9
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
früher
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
einrichten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
erzeugen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
zuerst (temporal)
(unspecified)
ADV
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Urgott
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Tageslicht
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
Le roi de Haute et Basse Égypte, qui est venu au commencement, lorsqu’il a fondé le Double Pays avec ce qu’il a créé, qui est apparu au commencement avec le Primordial, lorsqu’il a fait advenir la lumière pour chacun.
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2025,
letzte Änderung: 16.09.2025)
Persistente ID:
ICUCWUK3Bd0dUkU2oOqAk6vFy94
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWUK3Bd0dUkU2oOqAk6vFy94
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCWUK3Bd0dUkU2oOqAk6vFy94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWUK3Bd0dUkU2oOqAk6vFy94>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWUK3Bd0dUkU2oOqAk6vFy94, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.