Identifiant de phrase ICUCaAQoel2ZL0X2jn9qJqoUH0E
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
müde sein
Inf
V\inf
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(sich) vereinigen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Acker; Fruchtland
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Sechet (Göttin des Feldes)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Schwester
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
wachsen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frucht (einer Pflanze)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
herrlich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Il vient, étale, comme l’inondation-Itj-ka (k); quand il rejoint les champs, et que la Campagne, sa soeur, prospère en vie avec des récoltes excellentes;
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCaAQoel2ZL0X2jn9qJqoUH0E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCaAQoel2ZL0X2jn9qJqoUH0E
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCaAQoel2ZL0X2jn9qJqoUH0E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCaAQoel2ZL0X2jn9qJqoUH0E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCaAQoel2ZL0X2jn9qJqoUH0E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.