Satz ID ICUCaGKQGgmu4kX1jQqeleVh1fE
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
göttlich; heilig
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
m
(unedited)
(infl. unspecified)
env. 8 c.
verb
tätig sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
ausgießen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
der Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
(sich) umwenden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Paroi nord
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
gods_name
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
le chemin (?) divin […] ceux qui sont dans [… env. 8 c. …] qui accomplit les rites (?), […] celle qui lance (?) [Hâpy ?], […] Akhty, quand il se tourne, on l’appelle Sothis de son nom;
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Persistente ID:
ICUCaGKQGgmu4kX1jQqeleVh1fE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCaGKQGgmu4kX1jQqeleVh1fE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCaGKQGgmu4kX1jQqeleVh1fE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCaGKQGgmu4kX1jQqeleVh1fE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCaGKQGgmu4kX1jQqeleVh1fE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.