Satz ID ICUCcIm5cI3Wg0zTtDyW0aGVROs


pri̯ nb jm =ṯ r-ḥnꜥ =s [___] [___] nb(.t) šbn



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    zusammen mit (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc



    šbn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
tout est issu de toi avec elle [… … … …], la maîtresse des offrandes,
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 23.09.2025, letzte Änderung: 27.09.2025)

Persistente ID: ICUCcIm5cI3Wg0zTtDyW0aGVROs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcIm5cI3Wg0zTtDyW0aGVROs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCcIm5cI3Wg0zTtDyW0aGVROs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcIm5cI3Wg0zTtDyW0aGVROs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcIm5cI3Wg0zTtDyW0aGVROs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)