Identifiant de phrase ICUCcVGzbeN1oUQau7cfsGNNzv0
Text hinter der Feldgöttin
DC 117.2
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
hin zu
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
place_name
Feld der Sachmet
(unspecified)
TOPN
preposition
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sumpf; Vogelteich
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Graugans
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
fett
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_2-gem
existieren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
in
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
[Wasservögel]
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Il t’amène la Campagne de Sekhmet avec les marais, les oies grasses qui sont en eux et leurs volatiles aquatiques,
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.09.2025,
dernières modifications: 28.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCcVGzbeN1oUQau7cfsGNNzv0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcVGzbeN1oUQau7cfsGNNzv0
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCcVGzbeN1oUQau7cfsGNNzv0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcVGzbeN1oUQau7cfsGNNzv0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcVGzbeN1oUQau7cfsGNNzv0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.