Satz ID ICUCcW2ON9436kBunWOiultlDwY
substantive_masc
Graugans
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
ausgewählte Fleischstücke
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
darbringen
SC.pass.ngem.3pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
verdoppeln
Inf
V\inf
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
legen
Inf
V\inf
substantive_masc
Feuerbecken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
überfluten
Inf
V\inf
substantive_fem
Altar
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
DC 116.3
verb_3-lit
backen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Fleischstücke (als Opfer)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
zufriedenstellen
Inf
V\inf
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
prepositional_adverb
damit
(unspecified)
PREP\advz
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
Inf
V\inf
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stpr.2sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gestalt
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
zur (Zeit von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
früher Morgen
(unspecified)
N.m:sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
les oies et les morceaux de choix sont offerts en double quantité, en installant un brasero pour alimenter les autels avec la grillade des morceaux de viande, pour réjouir son (sic) coeur, quotidiennement, pour apaiser ton […] avec leurs formes, à l’aube, chaque jour.
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.09.2025,
letzte Änderung: 28.09.2025)
Persistente ID:
ICUCcW2ON9436kBunWOiultlDwY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcW2ON9436kBunWOiultlDwY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCcW2ON9436kBunWOiultlDwY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcW2ON9436kBunWOiultlDwY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcW2ON9436kBunWOiultlDwY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.