معرف الجملة ICUCceKVcPw26Uumu30XWWPB7k4
verb_3-inf
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Das, was ist
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
auswählen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
durch
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Statue
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
⸮Mnš?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Werk
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
Hadrianus Sebastos
(unspecified)
ROYLN
qui façonne pour lui ce qui est sur terre, ce qui est choisi par le dieu, une statue de bronze du pays de Menech (?), maître du travail, 𓍹Hadrianos Sebastos𓍺.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Christiane Zivie-Coche؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٨)
معرف دائم:
ICUCceKVcPw26Uumu30XWWPB7k4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCceKVcPw26Uumu30XWWPB7k4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Christiane Zivie-Coche، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الجملة ICUCceKVcPw26Uumu30XWWPB7k4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCceKVcPw26Uumu30XWWPB7k4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCceKVcPw26Uumu30XWWPB7k4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.