Identifiant de phrase ICUCctQQcJJsL0H2vIff9SnX7FY
Opferformel
DC 124.1
verb_2-lit
aufwachen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
gut
(unspecified)
ADV
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
früher Morgen
(unspecified)
N.m:sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
gods_name
Osiris-Sokar
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
wohnend in (attributiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Krypta (Grab-u. Kultstätte des Sokar/Ptah-Sokar-Osiris, in Memphis)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb
sich verjüngen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Verjüngung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Réveille-toi parfaitement, en paix, à l’aube, chaque jour, ô Osiris-Sokaris qui réside dans la chetyt, ba vénérable, qui renouvelle ta jeunesse.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 28.09.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCctQQcJJsL0H2vIff9SnX7FY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCctQQcJJsL0H2vIff9SnX7FY
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCctQQcJJsL0H2vIff9SnX7FY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCctQQcJJsL0H2vIff9SnX7FY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCctQQcJJsL0H2vIff9SnX7FY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.