Satz ID ICUCcwla8X6kcUVKmmEQE1In5FI




    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act



    DC 126.10
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    die Westlichen (im Westen ruhende Tote)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    übersetzen (über/nach)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)

    (unspecified)
    TOPN



    DC 126.11
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Dekade

    (unspecified)
    N:sg
fr
Les dieux de l’occident se réjouissent pour lui quand il traverse (vers) la butte de Djemê, tous les dix jours.
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 28.09.2025, letzte Änderung: 30.09.2025)

Persistente ID: ICUCcwla8X6kcUVKmmEQE1In5FI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcwla8X6kcUVKmmEQE1In5FI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCcwla8X6kcUVKmmEQE1In5FI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcwla8X6kcUVKmmEQE1In5FI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcwla8X6kcUVKmmEQE1In5FI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)