Satz ID ICUCcz8KPyFFuEh0ig0FhKPKqY0


Rede des Osiris DC 127.27 šzp.n =j qbḥ.w mꜣ(w) n(.j) mw mj ntk sm




    Rede des Osiris
     
     

     
     



    DC 127.27
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    (sich) erneuern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
J’accepte les libations d’eau de jouvence, car tu es le prêtre-sem.
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 28.09.2025, letzte Änderung: 30.09.2025)

Persistente ID: ICUCcz8KPyFFuEh0ig0FhKPKqY0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcz8KPyFFuEh0ig0FhKPKqY0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCcz8KPyFFuEh0ig0FhKPKqY0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcz8KPyFFuEh0ig0FhKPKqY0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcz8KPyFFuEh0ig0FhKPKqY0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)