Sentence ID IX2KI6A77RC7VJM7B3RYSCCSTM



    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    [Nachbarn]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Es gibt (nichts und) niemanden in seiner Nähe (wörtl.: Nicht gibt es [seinen Nachbarn]).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/02/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ergänzung nach dem Wiener Ostrakon.

    Lefebvre, S. 174 mit Anm. 16 erwog, zu nn-wn sꜣḥ{-tꜣ}=j st zu emendieren, wobei er den sitzenden Mann hinter tꜣ als Suffixpronomen interpretierte. Seiner Emendation wird überall gefolgt. Der sitzende Mann könnte jedoch ebenso wie der schlagende Mann Determinativ zu dem Kompositum sꜣḥ-tꜣ: "Nachbarn" sein. Die Konstruktion nn-wn sḏm=f ist zumindest seltener als nn-wn+Nomen und der Kontext ist zudem ohnehin nur schwer verständlich, weshalb eine Emendation problematisch erscheint. Vielleicht wird schlicht angesprochen, dass niemand mehr in der Nähe des Grabes weilt und sich darum kümmern könnte; schließlich ist laut der weiteren Erzählung nicht einmal mehr die Lage bekannt.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IX2KI6A77RC7VJM7B3RYSCCSTM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IX2KI6A77RC7VJM7B3RYSCCSTM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IX2KI6A77RC7VJM7B3RYSCCSTM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IX2KI6A77RC7VJM7B3RYSCCSTM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IX2KI6A77RC7VJM7B3RYSCCSTM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)