Satz ID KLDF7DY7PNFCVAXDQYRXJGMU5A
verb_3-lit
(ein Bauwerk) errichten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
EMamm 6, 12
substantive_masc
[Bez. des Mammisi]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
artifact_name
Tor, an dem Wahrheit gegeben wird
(unspecified)
PROPN
preposition
neben
(unspecified)
PREP
gods_name
Der Westen
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Umfassungsmauer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gravieren
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Inschriften
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
[mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vollkommenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Genitiv]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
heilige Schriften
(unspecified)
N.m:sg
Er hat das Tor-des-Lebens (Mammisi) errichtet am Tor-das-die-Wahrheit-gibt (Südtor) an der Westhälfte der Schnell-Gebauten (Umfassungsmauer), indem es mit Inschriften graviert und aufs Trefflichste mit den Verklärungen der Emanationen des Re ausgeführt ist.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 08.09.2025)
Persistente ID:
KLDF7DY7PNFCVAXDQYRXJGMU5A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/KLDF7DY7PNFCVAXDQYRXJGMU5A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Dagmar Budde, unter Mitarbeit von Ruth Brech, Peter Dils, Satz ID KLDF7DY7PNFCVAXDQYRXJGMU5A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/KLDF7DY7PNFCVAXDQYRXJGMU5A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/KLDF7DY7PNFCVAXDQYRXJGMU5A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.