Identifiant de phrase L7CKVPUPQ5F4RMADMWYTPR7LLQ




    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    gehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Mögest du veranlassen, dass ich mich in Frieden zum Westen begebe.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 05.01.2021, dernières modifications: 23.07.2025)

Identifiant permanent: L7CKVPUPQ5F4RMADMWYTPR7LLQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/L7CKVPUPQ5F4RMADMWYTPR7LLQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase L7CKVPUPQ5F4RMADMWYTPR7LLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/L7CKVPUPQ5F4RMADMWYTPR7LLQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/L7CKVPUPQ5F4RMADMWYTPR7LLQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)