Satz ID MHC4XQZBZFC2XBRLTSIFC4YRF4



    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Sei gegrüßt", (kommt aus) dem Mund deiner Schwester Nephthys, der Tochter des Geb.

Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 23.12.2020, letzte Änderung: 29.08.2022)

Persistente ID: MHC4XQZBZFC2XBRLTSIFC4YRF4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/MHC4XQZBZFC2XBRLTSIFC4YRF4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, Satz ID MHC4XQZBZFC2XBRLTSIFC4YRF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/MHC4XQZBZFC2XBRLTSIFC4YRF4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/MHC4XQZBZFC2XBRLTSIFC4YRF4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)