Satz ID O7VX5AZPCRDY3A6BFPFDNH2VJA
Randzeile des Königs
7
ꜥnḫ
(unedited)
(infl. unspecified)
nṯr
(unedited)
(infl. unspecified)
nfr
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trefflich; vorzüglich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Naret (Gebiet des 20. und 21. oäg. Gaues)
(unspecified)
TOPN
EMamm 12, 18
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Nahrung; Speise
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Unrecht
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
epith_god
Herr
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
[Thronname Ptolemaios' VIII.]
(unspecified)
ROYLN
Der Sohn der Hathor, der treffliche Widder in Naret (Herakleopolis), der Nahrung spendet und Isefet vertreibt, der Erste der zwei Wassergebiet-Regionen (Ägypten), der Herr des Schreckens, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Ptol. VIII.𓍺.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Persistente ID:
O7VX5AZPCRDY3A6BFPFDNH2VJA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/O7VX5AZPCRDY3A6BFPFDNH2VJA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Dagmar Budde, unter Mitarbeit von Ruth Brech, Peter Dils, Satz ID O7VX5AZPCRDY3A6BFPFDNH2VJA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/O7VX5AZPCRDY3A6BFPFDNH2VJA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/O7VX5AZPCRDY3A6BFPFDNH2VJA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.