Identifiant de phrase OLZ2QWZ7XJFYBAFFEBCDG2VYSA
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sarg
(unspecified)
N.f:sg
3
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
König
(unspecified)
N:sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
epith_king
leiblicher Sohn des Re, den er liebt
(unspecified)
ROYLN
4
kings_name
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Westens
(unspecified)
DIVN
Der im Sarg ist, (ist) Osiris König, Herr der Beiden Länder, Aspelta, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, der Gerechtfertigte beim großen Gott, dem Herrn des Westens.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 13.01.2021,
dernières modifications: 25.08.2022)
Identifiant permanent:
OLZ2QWZ7XJFYBAFFEBCDG2VYSA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/OLZ2QWZ7XJFYBAFFEBCDG2VYSA
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, Identifiant de phrase OLZ2QWZ7XJFYBAFFEBCDG2VYSA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/OLZ2QWZ7XJFYBAFFEBCDG2VYSA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/OLZ2QWZ7XJFYBAFFEBCDG2VYSA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.