معرف الجملة P6FW2QFEQJECBBNELX77MTBSC4
تعليقات
-
ꜥ〈n〉.tj ist neben und unter die Präposition geschrieben, als wolle der Schreiber es unbedingt noch am Kolumnenende unterbringen und mit der nächsten Kolumne einen neuen Abschnitt beginnen. Um diese letzten Wörter von dem ebenfalls ans Kolumnenende gedrängten Nachtrag(?) der vorigen Kolumne optisch zu trennen, hat er zwischen beiden Kolumnenenden eine schwarze Trennlinie gezogen.
Der klassifizierende Finger ist nach rechts über die Schreibgruppe von ꜥn.t hinausgezogen worden; und weil dieses Wort links neben die Präposition m geschrieben wurde, endet der Finger durch seine Überlänge unter dem m. Außerdem beginnt die doppelte diagonale Linie (Gardiner Sign-list Z4) zwar auf derselben Höhe wie das t, steht also im Grunde neben dem t. Aber da dieses Zeichen etwas höher ist als das kleine hieratische t, befindet sich die untere Hälfte der doppelten diagonalen Linie auf derselben Höhe wie der Finger. Diese Situation ist in Roccatis hieroglyphischer Transliteration auf seiner Falttafel etwas ungünstig so wiedergegeben worden, als würde der Finger komplett unter dem m stehen; und als würde Z4 komplett unter dem t und neben dem Finger stehen.
معرف دائم:
P6FW2QFEQJECBBNELX77MTBSC4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/P6FW2QFEQJECBBNELX77MTBSC4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة P6FW2QFEQJECBBNELX77MTBSC4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/P6FW2QFEQJECBBNELX77MTBSC4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/P6FW2QFEQJECBBNELX77MTBSC4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.