Satz ID QBZWJQVFRNBDHPUFFBI3Q3X76Q
Kommentare
-
Ergänzung nach von Beckerath, S. 95, zum größten Teil auf Basis des Wiener Ostrakons. Dort steht das m hinter und nicht vor ṯꜣw. Ist es tatsächlich falsch platziert (so von Beckerath in der zugehörigen Anmerkung), oder ist nur ein m vor ṯꜣw zu ergänzen und das m dahinter ist das Genitiv-n, das aufgrund des folgenden pr.t zu einem m assimiliert wurde (vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 23, § 47)?
ḥqr: Von Beckerath, S. 104 übersetzte zusammen mit dem folgenden Satz: "(...) der hungert ohne Nahrung" (d.h. "der hungert - nicht ist (ihm) Nahrung"; vgl. S. 105, Anm. m). Jedoch ist auch dieser nur ergänzt und man fragt sich, ob das erhaltene nn nicht eine neue Sinneinheit einleitet. Der fehlende Verspunkt vor dem nn des Wiener Ostrakons besagt nichts, da diese Abschrift B generell keine Verspunkte aufweist (ein einzelner roter Fleck befindet sich auf dem Wiener Ostrakon vor nn kḥkḥ in Zeile 2,23; falls er ein Verspunkt ist, wäre er der einzige des Ostrakons). Zudem ist von Beckeraths Anschluss (er ging von einer Ellipse eines weiteren ntj aus; zu Subjektsellipsen im älteren Ägyptischen vgl. jetzt C. Peust; in: JEA 93, 2007, S. 211-222, v.a. S. 215, Bsp. 19-20) fraglich: Der Relativsatz mit ntj zeigt, dass šm(m) wörtlich und nicht übertragen gemeint sein dürfte. Aber warum sollte es jemandem, der hungert, nicht heiß/warm werden? Das Konzept einer warmen Mahlzeit, die einen von innen wärmen kann, ist wohl zu modern und kann hier nicht angewendet werden.
Persistente ID:
QBZWJQVFRNBDHPUFFBI3Q3X76Q
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/QBZWJQVFRNBDHPUFFBI3Q3X76Q
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID QBZWJQVFRNBDHPUFFBI3Q3X76Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/QBZWJQVFRNBDHPUFFBI3Q3X76Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/QBZWJQVFRNBDHPUFFBI3Q3X76Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.