معرف الجملة RLTKIKISRBDVXFAQFE2ITSJO5U
verb_2-gem
sehen; erblicken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Palast
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
15
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
Sehen ihn die Götter des Palastes, so spenden sie ihm Lobpreis auf der Erde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٢٠)
تعليقات
-
Eine Lesung mit anderer Satzabtrennung und Interpretation des Pronomens ist ebenfalls möglich: wnn nṯr.pl ḥr ẖnm =f mꜣꜣ =s(n) nṯr.pl ꜥḥ,t "Die Götter werden ihn vereinigen, sie werden die Götter des Palastes sehen."; vgl. auch die Parallelen in pGreenfield (Lenzo et al., MIFAO 149) sowie im Grab des Senenmut (Dorman, The Tombs of Senenmut. the architecture and decoration of tombs 71 and 353, PMMA 24, New York 1991, Taf. 67, Kolumne S69).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
RLTKIKISRBDVXFAQFE2ITSJO5U
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/RLTKIKISRBDVXFAQFE2ITSJO5U
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة RLTKIKISRBDVXFAQFE2ITSJO5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/RLTKIKISRBDVXFAQFE2ITSJO5U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/RLTKIKISRBDVXFAQFE2ITSJO5U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.