Satz ID RLTKIKISRBDVXFAQFE2ITSJO5U




    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl





    15
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sehen ihn die Götter des Palastes, so spenden sie ihm Lobpreis auf der Erde.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 28.06.2022, letzte Änderung: 20.12.2024)

Kommentare
  • Eine Lesung mit anderer Satzabtrennung und Interpretation des Pronomens ist ebenfalls möglich: wnn nṯr.pl ḥr ẖnm =f mꜣꜣ =s(n) nṯr.pl ꜥḥ,t "Die Götter werden ihn vereinigen, sie werden die Götter des Palastes sehen."; vgl. auch die Parallelen in pGreenfield (Lenzo et al., MIFAO 149) sowie im Grab des Senenmut (Dorman, The Tombs of Senenmut. the architecture and decoration of tombs 71 and 353, PMMA 24, New York 1991, Taf. 67, Kolumne S69).

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage (Datensatz erstellt: 20.12.2024, letzte Revision: 20.12.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: RLTKIKISRBDVXFAQFE2ITSJO5U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/RLTKIKISRBDVXFAQFE2ITSJO5U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Satz ID RLTKIKISRBDVXFAQFE2ITSJO5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/RLTKIKISRBDVXFAQFE2ITSJO5U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/RLTKIKISRBDVXFAQFE2ITSJO5U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)