Sentence ID STBWKDKPLZCSDC3X5NUF4VDJ5I
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
gehen
Inf.t
V\inf
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gehen; durchziehen
Inf.t
V\inf
5
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Rechtfertigung; Triumph
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Geh doch wie Horus geht, so dass du gerechtfertigt bist.
Dating (time frame):
Aspelta
2HB722TSSZABHFNMTDA765KJXQ
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 12/21/2020,
latest changes: 08/25/2022)
Persistent ID:
STBWKDKPLZCSDC3X5NUF4VDJ5I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/STBWKDKPLZCSDC3X5NUF4VDJ5I
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, Sentence ID STBWKDKPLZCSDC3X5NUF4VDJ5I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/STBWKDKPLZCSDC3X5NUF4VDJ5I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/STBWKDKPLZCSDC3X5NUF4VDJ5I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).