Identifiant de phrase UPIERODCVRE4LLDTSG3UCRX7BI
[Du sollst (etwas blockförmiges?)] in ein ꜥnḏ.t-Behältnis aus Stoff [geben] [zusammen mit (?) ... und (?)] Sand der Uferbänke nach Art von [... ... ...
Commentaires
-
- Der Hauptbestandteil der Rezeptmischung, die in ein Behältnis aus Stoff gegeben werden soll, ist nicht erhalten. Lediglich der letzte Teil der Anweisung ist überliefert. Westendorf rekonstruiert den nicht erhaltenen Satzanfang folgendermaßen: „[Du sollst ihren Kot (?)], einen Klumpen (?), [geben] in ein Säckchen (ꜥnḏ.t) aus Stoff [zusammen mit] Sand des Ufers“. Er nimmt damit an, dass der Kot der Frau die Hauptkomponente des Stoffgemischs in dem Behältnis ausmachte (Westendorf, Handbuch Medizin, 437; vgl. schon Iversen, Papyrus Carlsberg VIII, 10). Eine entsprechende Parallele findet sich dafür jedoch nicht. Westendorfs Ergänzung "[zusammen mit]" füllt die Lücke von 4 Quadraten nicht aus.
- Die Schreibung von rḏi̯ mt t-Endung selbst beim sḏm.ḫr=f interpretiert Iversen, Papyrus Carlsberg VIII, 6 als Eigenheit dieses Textes. -
Thematik: Geburtsprognose
Bibliographie:
- Iversen, Papyrus Carlsberg VIII, 10–13, Tf. 1. [*P, T, Ü, K]
- Grundriß der Medizin V, 475 [*T]
- Grundriß Medizin IV/1, 276 [*Ü]
- Bardinet, Papyrus médicaux, 453 [Ü]
- Westendorf, Handbuch Medizin, 437 [Ü]
- Grundriß Medizin IV/2, 210 [*K] -
Eine Parallele für die Verwendung dieses Behältnisses findet sich im pEbers 93, 13–16 = Eb 786 (DZA 21.889.730). Diese Angabe indiziert jedoch eher, dass es sich um ein Gefäß aus Wasser undurchlässigen Material handelt: rḏi̯.ḫr=k sḏr ꜥnḏ.yt mꜣw.t ḫnt.w mꜣw mḥ m mw n jꜣd.t: „Du sollst veranlassen, dass ein neues Andjet-Gefäß und ein neuer Chentu-Krug, indem sie mit Wasser vom Tau gefüllt sind, die Nacht über stehen bleiben.“ Das Determinativ und die Spezifizierung n.j ḥbs in Papyrus Carlsberg 8 suggerieren, dass hier eine aus Stoff gefertigte Variante des Gefäßes Verwendung gefunden hat. MedWb 145 listet es deshalb als ein von ꜥnḏ.yt separates Lemma auf mit der Bedeutung "[Beutel?]".
Identifiant permanent:
UPIERODCVRE4LLDTSG3UCRX7BI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UPIERODCVRE4LLDTSG3UCRX7BI
Citer en tant que:
(Citation complète)Anne Herzberg, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase UPIERODCVRE4LLDTSG3UCRX7BI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UPIERODCVRE4LLDTSG3UCRX7BI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UPIERODCVRE4LLDTSG3UCRX7BI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.