Satz ID UWVXTFQQKBBORFOWRKGQRMLR2E
Kommentare
-
Die Lücke ist ein Rubrum, wird also eine Überschrift enthalten. Mit Westendorf, Handbuch, I, 417 kann man zu [jr mꜣꜣ=k z.t] ḥr mn ...: "Wenn du eine Frau betrachtest, die leidet an ..." ergänzen, das als Formulierung in pRamesseum III, A.7-8 vorliegt. Das anschließende n ꜥḥꜥ.n (j)ḫ.t wird anschließend ein Symptom des Leidens beschreiben.
-
nk=s: Die Wortform ist vermutlich als Infinitiv aufzufassen, zu dem das Suffix =s Objekt ist, also wörtlich „die beim sie beschlafen leidet“; vgl. MedWb 486: „eine Frau leidet, wenn sie beschlafen wird“. Bei einer Auffassung als Substantiv müsste ein anderweitig nicht bezeugtes Lemma angesetzt werden.
-
kns: Allgemein als “Unterleibsregion”, “Schamgegend” u.ä. aufgefasst (Wb 5, 134.7-8; MedWb 907-908; Westendorf, Handbuch Medizin, 202-204; FCD 286); Jean/Loyrette, in: Encyclopédie religieuse II, 556: “’le petit bassin’ (pelvis minor), sous entendu de n'importe quel organe contenu dans l'excavation pelvienne d'un homme ou d’une femme”. Nach Dawson, in: ZÄS 62, 1927, 22 und ihm folgend MedWb 907-908 die „Schamgegend“. Die Verabreichung eines Trankmittels im Papyrus Hearst (H 88) belegt, dass kns nicht auf die äußere Schamgegend beschränkt ist, sondern das Innere des Unterleibes einschließt.
Persistente ID:
UWVXTFQQKBBORFOWRKGQRMLR2E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UWVXTFQQKBBORFOWRKGQRMLR2E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID UWVXTFQQKBBORFOWRKGQRMLR2E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UWVXTFQQKBBORFOWRKGQRMLR2E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UWVXTFQQKBBORFOWRKGQRMLR2E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.