Satz ID UWWWF27HDZAR5IKVXPVTTCI3JM


lacuna B.6 ḥr sꜣt(.w) nʾ.t =⸮ṯ? jꜥš rest of col. lost B.7 [nn] ⸢wꜣi̯⸣ =⸢ṯ⸣ [r] [=j] rest of col. lost B.8 1,5Q ⸮_? ⸢w⸣j ḥr Km.t

en
[...] upon the ground of your (?) city,
calling/invoking [… ... ...],
[(so) you will not be] far [from me (?)],
[... ... ...]
[…] me (?) in Egypt.

Kommentare
  • nʾ.t=?ṯ? jꜥš: I read the cobra after the writing of njwt as the second person suffix of the goddess. Alternatively the cobra could be a determinative. The reedleaf of jꜥš could be dittography of the first person suffix pronoun, ‘my city’. Both options are given by Nims (1956, 147) and Kitchen (2000, 193). Goyon (1990, 59 with n. 34) renders these verses differently: ‘l’Uraeus (?) [à qui il est] fait appel (?)] au moment du malheur (?)’. He also suggests that the cobra could be a reading of the name of the goddess Renenet.

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood

  • [nn] ⸢wꜣi̯⸣=⸢ṯ⸣: Following Goyon (1990, 59, n. 35) who suggests nn is plausible from the traces.

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood

  • ... ḥr Km.t ...: Although my translation of these verses is literal, Goyon (1990, 59) offers a plausible rendering and restoration: ‘m’en revenant vers l’Egypte, me trouvant dans l’état de [commandant … la decision de m’élire (?) parmi les] notables en tant que Doyen du corps des (policiers)-Medjayou me fut communiquée’.

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: UWWWF27HDZAR5IKVXPVTTCI3JM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UWWWF27HDZAR5IKVXPVTTCI3JM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID UWWWF27HDZAR5IKVXPVTTCI3JM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UWWWF27HDZAR5IKVXPVTTCI3JM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 19.12.2024)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UWWWF27HDZAR5IKVXPVTTCI3JM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.12.2024)