Sentence ID WATZSQP46RCD7HJ6Y5BG7DD57I
Amd. 228
Amd. 228
verb_2-lit
vertreiben
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Dunkel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kammer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
GBez/'Vertreiber dessen mit geheimem Arm'
(unspecified)
DIVN
Vertreibe das Dunkel aus der verborgenen Kammer in deinem Namen des GBez/'Vertreibers, dessen mit geheimem Arm'.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
Persistent ID:
WATZSQP46RCD7HJ6Y5BG7DD57I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/WATZSQP46RCD7HJ6Y5BG7DD57I
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentence ID WATZSQP46RCD7HJ6Y5BG7DD57I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/WATZSQP46RCD7HJ6Y5BG7DD57I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/WATZSQP46RCD7HJ6Y5BG7DD57I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.