Satz ID WVSOEHIZARCMVKCBHTQ2V3NWGY



    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.stpr.3sgm_Aux.j.jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. 564
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de in Bewegung setzen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de GBez/'Sternhafte'

    (unspecified)
    DIVN

de Dieses Bild ist in dieser Art: Sein Wirken ist in der Unterwelt, in Bewegung zu setzen die GBez/'Sternhaften',

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Persistente ID: WVSOEHIZARCMVKCBHTQ2V3NWGY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/WVSOEHIZARCMVKCBHTQ2V3NWGY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Satz ID WVSOEHIZARCMVKCBHTQ2V3NWGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/WVSOEHIZARCMVKCBHTQ2V3NWGY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/WVSOEHIZARCMVKCBHTQ2V3NWGY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)