Satz ID ZPX7CORA55FFHMNY5XYMBJXNYU



    substantive_masc
    de [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de ḫrš.w-mꜣ.t: 1, süßes Bier.

Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 26.09.2023)

Kommentare
  • ḫrš.w mꜣt muss leider unübersetzt bleiben, weil die Wortgruppe nur an dieser Stelle belegt ist (Wb 3, 330.12, DrogWb, 402). Wenn mit mꜣt „Granit“ gemeint ist, kann ḫrš jedenfalls kein „Bündel“ sein, weil dieses Wort bislang nur im Zusammenhang mit Pflanzen belegt ist. Wreszinskis Vorschlag, „neue ḫrš“, basiert auf der Idee, dass mꜣt als mꜣ(w) oder mꜣ(w).t zu lesen wäre. Die anderen zwei Schreibungen des Wortes „neu“ im pHearst (in H 173 und H 193) kommen aber lediglich als mꜣ vor. Grundriß der Medizin IV/1, 123 und Bardinet, Papyrus médicaux, 382 fassen ḫrš.w mꜣt als zwei verschiedene Ingredienzen auf (ḫrš und Granit), wobei bei der ersten die Maßangabe fehlen würde.

    Autor:in des Kommentars: Sven Philippi; unter Mitarbeit von: Camilla Di Biase-Dyson; Datensatz erstellt: 22.11.2018, letzte Revision: 13.08.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ZPX7CORA55FFHMNY5XYMBJXNYU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ZPX7CORA55FFHMNY5XYMBJXNYU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Göttinger Medizinprojekt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Satz ID ZPX7CORA55FFHMNY5XYMBJXNYU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ZPX7CORA55FFHMNY5XYMBJXNYU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ZPX7CORA55FFHMNY5XYMBJXNYU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)