جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 168360 جزء من = ✓ ??field_label_lang_ar?? = ar
نتائج البحث: 1–10 مِن 55 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    substantive_fem
    de
    Goldhaus (Werkstatt, Kultraum)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Götterbild (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    gründen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Un Château d'or est en lui pour mettre au monde les statues et pour fonder les sanctuaires dans les temples.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    56,3
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    56,4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Pharao - Leben, Heil, Gesundheit - ist dauerhaft auf deinem Throne (und) versorgt die Tempel für deinen Ka!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)




    Opet 250.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Freude

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Freude

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    0,5Q
     
     

     
     



    Opet 250.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Jauchzen, Jubel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    Fürstenhaus (Ort, an dem die Götter Gericht halten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Freude

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    [Ortsname]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    [Ortsname]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    place_name
    de
    [Ortsname]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Freude

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    ganz, insgesamt

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schütten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    Opet 250.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Freude

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
L'acclamation est dans le ciel, la jubilation est sur terre, la nécropole est en réjouissances, Thèbes est en joie, la ville est en fête, Ipet-Sout est en joie, la ville(?) est en fête, [...] est en jubilation, le Château du prince 〈est en〉 joie, la circonférence [de ...] est en fête, le lac [...]-our est en joie, le lac [...] est en réjouissances, le monde entier est parsemé de faience, les temples sont en allégresse,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٤/٢٠)






    1,1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verklärung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg





    1,2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    Rel.form.ngem.plm.3sg
    V\rel.m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Heiligtümer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Verklärung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-inf
    de
    dauern lassen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    leuchten, scheinen (am Himmel)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Monatsanfang

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    dauern, beständig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    1,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Ritual zur Verklärung des Osiris in der Nekropole, (zu) vollziehen im Tempel von Osiris-Chontamenti], dem Großen Gott, Herr von Abydos bei allen Festen für Osiris (und) bei jeder seiner Epiphanien im Lande, [die man vollzieht in den Heiligtümern, gleichermaßen (zur) Verklärung seines Ba's (und) der dauerhaften Erhaltung seines Leichnams, (daß) sein Ba] am Himmel [erglänze] (und) sein Leichnam in der Unterwelt dauere, (daß) er sich verjünge am Monatsbeginn, (daß) [sein Sohn Horus] beständig sei [auf seinem Thron, (während) er in seinem Amte ist für die Ewigkeit].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٣)



    verb_irr
    de
    geben; legen, setzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    [Salbe]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [heiliges Öl]

    (unspecified)
    N.m:sg





    141
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Räucherwerk]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    [Harz]; Balsam

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    142
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich will dafür sorgen, daß dir Ladanum und Salböl, Räucherwerk und Balsam gebracht werden, sowie Weihrauch für die Tempel, mit dem jeder Gott zufriedengestellt wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils & Heinz Felber؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٦)




    Da,467
     
     

     
     


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    oberer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    title
    de
    Schreiber

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Imhotep

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Länder (die ganze Erde)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    rufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    heilig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    umgeben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
Le prêtre-lecteur en chef, scribe royal, Imhotep, dont les pas sont grands, le remède dans tous les pays, qui vient vers celui qui l'appelle dans toutes les places, fils de Ptah, dont l'image est sacrée dans les chapelles comme Horus, qui entoure en apparaissant, qui fait la vie pour tout le monde, le ba vivant divin comme le taureau puissant (?), qui protège le roi.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m


    substantive_masc
    de
    das Wiederkehrende (Überschwemmungswasser)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Höhle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Speichel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_caus_4-inf
    de
    festlich machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
fr
Pour toi est l'inondation qui sort des deux cavernes, qui fait vivre la terre de son eau, qui met en fête les temples grâce à leurs travaux.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    Ass,C11,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Götterbild (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Ses statues sont dans les sanctuaires.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    110,1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verklärung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    Rel.form.ngem.plm.3sg
    V\rel.m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Heiligtümer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV





    110,2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Verklärung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-inf
    de
    dauern lassen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    leuchten, scheinen (am Himmel)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Monatsanfang

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    110,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ritual zur Verklärung des Osiris in der Nekropole, (zu) vollziehen im Tempel [von Osiris-Chontamenti, dem Großen Gott], Herr von Abydos bei allen Festen für Osiris (und) bei jeder seiner Epiphanien im Lande, die man vollzieht in den Heiligtümern, [gleichermaßen] (zur) Verklärung seines Ba's (und) der dauerhaften Erhaltung seines Leichnams, (daß) sein Ba am Himmel erglänze (und) [sein Leichnam in der Unterwelt dauere], (daß) er sich verjünge am Monatsbeginn, (daß) sein Sohn Horus beständig sei auf seinem Thron, (während) er in seinem Amte ist für die Ewigkeit.
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٣)






    57,5
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der von Gold umgeben ist in den Tempeln

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Oh 'Der umgeben ist von Gold in den Tempeln'!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)