Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 125680
Partie de
= ✓
??field_label_lang_fr??
= fr
Résultats de recherche:
1–10
sur
15
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-lit
de
reinigen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdgeschoss
(unspecified)
N.m:sg
B.8
substantive_masc
de
oberes Stockwerk
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mauer
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Außenseite
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Innenseite
(unspecified)
N.m:sg
en
Then I cleaned it, the house below and the house above, its walls on the outside and on the inside;
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.05.2025)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Vorhalle
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
setzen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Furcht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Außen
(unspecified)
N:sg
•
de
Es ist der repräsentative Bereich (wörtl.: Vorderhaus), der die Ehrfurcht in die Dienstgemächer (wörtl.: Hinterhaus) setzt.
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
substantive_masc
de
Siegel
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Außenseite
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(sich) umdrehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Das Siegel (auf der) Außenseite der Mauer ist umgedreht (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 18.08.2015,
dernières modifications: 04.09.2025)
verb_4-inf
de
den Tag zubringen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
2.5
verb
de
hungern; fasten
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
substantive_masc
de
Zeit; Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
nach
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frühstück ("Waschung des Mundes")
(unspecified)
N.m:sg
de
sie soll den Tag verbringen, indem sie hungert, bis die Zeit nach dem Frühstück gekommen ist.
Auteur(s):
Ines Köhler;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 28.08.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
de
(Es) werde an die Außenseite der beiden Augen gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 08.12.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
de
(Es) werde an die Außenseite der beiden Augen gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 08.12.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Außenseite
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
substantive_masc
de
Mal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
(Es) werde viele Male an die Außenseite der beiden Augen gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 08.12.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
de
(Sie) werde an die Außenseite der beiden Augen gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 08.12.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
de
(Es) werde an die Außenseite der beiden Augen gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 08.12.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
Lücke
VS;9/5
org_name
de
Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden (Pyramidenstadt Sesostris' II.)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bezirk
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
org_name
de
Es lebt Amenemhet, der in alle Ewigkeit lebt (Totentempel Amenemhets III.)
(unspecified)
PROPN
Lücke
VS;10/6
substantive_fem
de
Bezirk
(unspecified)
N.f:sg
place_name
de
Tjemes (Bezirk im Fayum?)
(unspecified)
TOPN
substantive
de
Ackerstücke
(unspecified)
N:sg
substantive
de
Außen(bereich)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Gereget (el-Girza i. Nordfayum)
(unspecified)
TOPN
Lücke
VS;11/7
substantive
de
Ackerstück
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
org_name
de
Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig (Totentempel Sesostris' II.)
(unspecified)
PROPN
Lücke
VS;12/8
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Schön ist Amenemhet, der ewig lebt bis zur Ewigkeit (bei Illahun)
(unspecified)
TOPN
Lücke
VS;13/9
Lücke
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
org_name
de
Es lebt Amenemhet, der in alle Ewigkeit lebt (Totentempel Amenemhets III.)
(unspecified)
PROPN
Lücke
de
... 〈der〉 (Pyramidenstadt) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden' im Bezirk vom (Totentempel Amenemhets III.) 'Es lebt [Amenemhet, der in alle Ewigkeit lebt'] ... der Bezirk Tjemes, der Acker des Außen(bereiches) von Gerget, der südliche Acker ebenso wie der südliche in der (Totentempelanlage Sesostris II.) '[Sesostris der Gerechtfertigte] ist mächtig', der nördliche in(?) (der Anlage) 'Schön ist Amenemhet, der ewig lebt bis zur Ewigkeit (bei Illahun) ... von (der Anlage des Totentemples Amenemhets. III.) 'Es lebt Amenemhet, der in alle Ewigkeit lebt' ...
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.