Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 10090
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
991–1000
sur
13084
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[aux.]
Aux.wn.jn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
aufwecken
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Ehemann
(unspecified)
N.m:sg
[•]
de
Da weckten sie ihren Ehemann.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
einrichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Stätte
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
24
preposition
de
[komitativ]
(unspecified)
PREP
24:1
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
24:2
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Widder
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wirklichkeit
(unspecified)
N.m:sg
de
Wirklich, ich richtete jeden (Wohn-)Hügel ein mit Leuten, Rindern, ?Schafen? und Kleinvieh.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.07.2025)
verb_3-lit
de
bekleiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Körper
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
de
Es verhüllt deinen Leib wie Nun.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
verb_2-lit
de
schmerzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Feuer
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
24,10
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Schatten
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Schmerzhaft ist ihr Feuer gegen deinen Ba, deinen Ach, deinen Zauber, deinen Leichnam (und) deinen Schatten!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
842d
verb_3-lit
de
reinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die große Vereinigerin
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
de
[Deine] ⸢Mutter⸣ [Nut], ⸢die Große Vereinigerin⸣, [wird dich reinigen], sie wird dich schützend umfangen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
preposition
de
[zur Bildung des Futurs]
(unspecified)
PREP
VS;x+17
verb_2-lit
de
anordnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Berechnung (adm.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (Grund)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
auch, ebenfalls
(unspecified)
ADV
de
Sihe - ich werde (es) anordnen, 〈als?〉 einer der seine Berechnung diebezüglich ja erledigt.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
einnehmen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Gottesschiff
(unspecified)
N.f:sg
1765b
verb_3-inf
de
nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
hinunterstoßen
Neg.compl.unmarked
V\advz
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
de
Ich werde mir meinen Thron, der im Gottesschiff ist, okkupieren und er soll mich nicht hinunterstoßen.
1765a
Nt/C/W 21 = 808
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-inf
de
schlecht sein, schlecht werden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Steuerruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
"Es ist schlecht(?)" ist der Name ihres Steuerruders.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 17.02.2022)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
Titelreihe/Filiationsangaben zerstört
638a
verb_2-gem
de
ausbreiten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
über
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
die von Schetpet (Nut)
(unspecified)
N:sg
de
[O Osiris ... Basa ...], deine Mutter Nut [hat sich über dich gebreitet in ihrem Namen 'Geheimnis des Himmels'.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.06.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
füllen
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_fem
de
das Unversehrte (Horusauge)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zerstoßen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [Suffix Pron. sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
4,18
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kampf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
die beiden Genossen (Horus und Seth)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Osiris NN hat das Udjat-Auge gefüllt, nachdem es an diesem Tag des Kampfes der Beiden zerstoßen worden war.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.